创译结合了“翻译”和“创造”这两个词。是一个比平实文本翻译更富创造性的过程。创译员根据目标国家及其本地化需求,通过重新调整结构句式,翻译文本内容,将源语言里包含的概念与情绪,生动且完整地体现出来。尤其在广告和营销内容中,如何将推广产品与目标受众习惯的语言思维联系起来,至关重要。例如,同种产品在美国的营销方式与在英国、泰国、巴西或阿尔及利亚就截然不同。不得体的创译是一种商业羁绊,阻碍了进入国际市场的步伐。
创译的核心宗旨是保留原文所传达的语意和情感,同时使其适应目标国家的本地化习俗。因此,创译会仔细审视原始内容中包含的具体图像元素,包括其构造、印刷、格式、色彩和图案。简而言之,设计涵盖之所有。创译主要服务于商业和广告用途,例如品牌宣语、产品名称、电影、海报等。为了实现这个目标,创译员必须具备一定的创造力和扎实的营销功底:精通目标语言和源语言的方方面面;通晓目标转译国家/地区的本土文化。
打造任何一个成功的品牌/企业形象需要投入大量的精力,优秀的创译作品同样需要扎实的专业功底。通过我的创译服务,您的原文内容将将准确无误地传递至意大利市场,被当地人理解,并产生商业影响。合理地运用本地化例句、双关语和典故将使原文内容添色不少,以实现高效触达目标受众。在合作的过程中,我将透彻了解您在商业活动中想传递的语体风格,确保不让任何句子“迷失”,让目标受众读起来就像他们母语般亲切。