校对、编辑和 MTPE




译审过程分为校对和编辑两个领域,它们均针对出版内容,但基于不同的侧重点,采取不同的方法。

校对是一个文本纠错的过程。其包含纠正拼写、语法、逻辑、标点符号、错别字等一些细微末节的问题。语言风格、态度和文采在这里并不加入考虑,其核心的工作重点是确保文本内容的精准性。
编辑是一个内容优化的过程。其目的是提升语言的文采和风格。我不仅能校对您的意大利文本,将其从中英文转译为意文,我还能对其进行有质量的改写,比如扩充更丰富的词汇(若原文词语太单调的话),改进语法并纠正所有的错别字。

第三种校对方式是对机器翻译的结果进行后期编辑,简称为 MTPE。机译的质量并不稳定,类似因开发引擎的训练数据不够而导致的翻译疏漏有很多。在这种情况下,我将针对机译后的粗糙文本(初始译文)进行更进一步的人工校对和优化,以此确保文本的可读性和可信性。

在校对、编辑或后期编辑您的文件时,我将保留您品牌/贵司的核心宗旨,确保您所有商业文件的准确性、专业性和可靠性。